成都理工大学中英合作办学

联系我们

  • (028) 8407 5593
  • (028) 8407 9538
  • (028) 8407 9824
  •  
  • 招生微信公众号:
    sucdut2005
  •  
  • 欢迎来访:
    成都理工大学8教203
    地图

英国牛津布鲁克斯大学

发展历史

牛津布鲁克斯大学的前身是成立于1865年的牛津大学艺术学校。建校初期,学校仅在位于市中心的泰勒研究学院一楼有一间教室,五年后又合并了科学学校,该校在大学博物馆教授种类丰富的科技专业以及夜校。1891年,牛津市议会下属的技术指导委员会接管了该校,将其更名为牛津市技术学校。

1928年,约翰·亨利·布鲁克斯担任牛津市技术学校校长兼艺术学院院长。在接下来的三十年,他对该校的发展发挥了非凡的影响力。他毕其一生致力于实现全民教育的目标。在他上任时,该校校区并未集中,较为分散,散落在城市的19处地方。1949年,学校取得位于黑丁顿25英亩的土地使用权,六年后那菲尔德勋爵在此出席了奠基仪式。布鲁克斯将搬迁到海丁顿比作踏上了圣经中提及的“希望之乡”。

1956年,约翰·亨利·布鲁克斯退休后,学校再次更名,成为了牛津科技学院。1963年,爱丁堡公爵殿下参观了全新的海丁顿校区并主持了学校的官方落成仪式。四年后,政府宣布决定建立理工学院,因此在1970年牛津科技学院又升格为牛津理工学院。六年之后,学校与斯潘塞·丘吉尔夫人师范学院合并时取得了位于市中心周边惠特利郡的新校区,之后又在1988年兼并了牛津护理学校。

在政府立法的支持下,牛津理工学院于1992年正式升级为大学,并且取名为牛津布鲁克斯大学以纪念学校的创办校长约翰·布鲁克斯。位于牛津的多塞特豪斯职业治疗学校也被并入学校。1993年,牛津布鲁克斯大学在海丁顿取得占地14英亩的海丁顿山麓公馆,该址是传媒大亨罗伯特.麦斯威尔的故居。1994年,大学选举男爵夫人海伦娜.肯尼迪担任第一任名誉校长。

1995年,牛津布鲁克斯大学投资130万英镑建成了一个全新的运动中心,包括健身中心、攀岩场以及体育馆。随后的一年,在海丁顿山校区新修了一个学生中心,并在1999年为酒店及餐饮管理学院的学生修建了崭新的实习餐厅。1997年,格拉哈姆·阿普顿教授从克莱夫·布思教授手中接管该校,被任命为校长。

2000年,牛津布鲁克斯大学与西敏学院合并,联合创建了新西敏教育学院。2001年,前校长海伦娜·肯尼迪男爵夫人退休,学校任命备受赞誉的新闻工作者、第四频道新闻主持人乔恩·斯诺为新名誉校长。牛津布鲁克斯大学也凭借自己开设的发展实践硕士课程荣获了享有盛誉的“女王周年纪念大奖”。学校的“发展及应急实践中心”开先河设立了这门课程,旨在培养人道主义专业人士,致力于帮助全世界范围内的战争、灾害和城市贫穷受害者。

办学特色

在过去的25年里,牛津布鲁克斯大学由于出色的教学质量赢得了名誉和声望,在外部的质量保障专门机构评估中,本校在现代大学中获得的优秀学科数量是最多的。学校的教学得到了卓越出色的研究支撑,学校不断加强课程内容和研究之间的联系, 学校一直致力于发展授课式研究生课程。

为了扩大在牛津布鲁克斯大学学习的机会,学校为本科生、研究生和专业人士持续开发远程教育课程,有将近10%的学生现在是完全或部分通过远程来学习的,学校的在线支持工商管理学硕士学位课程也吸引了来自于17个国家的学生。

与ACCA的伙伴关系

牛津布鲁克斯大学商学院与国际性会计师专业组织特许公认会计师公会(ACCA)有着独特而创新的合作关系。

与ACCA合作的本科课程

 BSc in Applied Accounting 应用会计学本科课程:

该专业是专门为ACCA学生提供的课程,使学员在获取ACCA专业资格的同时,有机会获得该校应用会计学的理学士荣誉学位。该专业是由牛津布鲁克斯大学与ACCA联合设计,旨在满足学位和执业资质的双重要求。学生注册成ACCA学员时就自动注册了牛津布鲁克斯大学的该学位。学员一旦通过了ACCA执业考试中F1- F9基础技能的考试科目以及职业道德模块测试后,可向牛津布鲁克斯大学递交一篇“研究与分析报告”供大学商学院老师做出评定。

 BSc Accounting and Finance 会计与金融学本科课程:

该专业的毕业生可豁免ACCA考试的部分科目。能豁免多少科目的专业会计考试,取决学生所选及所通过的选修课程。该专业毕业生可以豁免F1- F4的考试科目,是否豁免F5 - F9的考试取决于所通过的选修课程。

如果ACCA学员通过了F1- F4的考试科目,可进入牛津布鲁克斯大学会计与金融专业的大二。

如果ACCA学员通过了F5 - F9的考试科目,可进入牛津布鲁克斯大学会计与金融专业的大三。

 与ACCA合作的研究生课程

牛津布鲁克斯全球工商管理硕士课程:

牛津布鲁克斯大学与ACCA的战略联盟采用了一种独特合作模式。ACCA与牛津布鲁克斯大学在十多年前合作创立了MBA远程学习项目,之后继续共同设计了完整的牛津布鲁克斯全球工商管理硕士网络在线课程。它们的战略联盟结合了双方的优势,可以在全球开展该远程MBA项目。

MSc Accounting 会计学硕士专业:

此商学院课程涵盖了会计学的各个方面,为执业资质提供了绝佳的准备。该专业的毕业生可申请豁免下列ACCA的考试科目:

F1 Accountant in Business

F2 Management Accounting

F3 Financial Accounting

F4 Corporate Finance and Business Law

F7 Financial Reporting

F8 Audit and Assurance

地理位置

闻名于世的牛津城是一座学生城市,它大得足以满足每个人的需要,小得也让足够让人感到温馨和便利。 牛津处于一个中心位置,从这里出发游览英国其他地区也非常地方便,火车只需一个小时便可抵达伦敦。

校园与设施

牛津布鲁克斯主要有三个校区,学校不断投资致力于为学生改善各种设施。每个校区都有自己的图书馆,24小时电脑室,学生宿舍,做礼拜的地方和体育设施。另外也有许多可以让你放松休息的咖啡馆和餐馆。

  • 布鲁克斯巴士:常规线路服务把三个校区、住宿区、牛津市中心连接起来,使得学生出行更加便利。如果你住在学校宿舍,布鲁克斯公交卡是包含在你的住宿费用里面的。
  • 牛津布鲁克斯协会有超过60学生社团---包括社会,文化,体育,宗教,课程相关的,娱乐方面---这些都能让你有机会结识有共同兴趣或来自同一个国家的同学。体育爱好者会发现很多不同的俱乐部, 充分利用各种一流的设施,包括一个室内攀岩墙,人工草皮足球场和曲棍球,一个游泳池和健身房。
  • 校园学生支持服务,包括医疗中心,整骨治疗师,牙科诊所,职业发展和住宿服务部门。
  • 学校最近在校园建设上投资了1.5亿英镑,最具标志性的是在Headington校区的全新约翰•亨利•布鲁克斯大楼。很多学生服务中心都在约翰•亨利•布鲁克斯大楼里,它结合了国家最先进的图书馆设施、现代化的教室、一个高科技的“浮动”演讲厅、展览厅、餐厅、学生酒吧、商店和论坛 – 它是一个给团队和个人学习提供空间的充满活力和开放式场所。
  • 学校的图书馆有50万册图书,DVD和CD可供借阅,并提供校内外两个数据库,电子期刊和电子图书。
  • 超过1000台联网的电脑可供学生在信号开放的房间使用,以及提供免费的谷歌Chromebook贷款,另外还有制图创作室提供指导设备来进行视频编辑,桌面排版,计算机辅助设计和制图。
  • 学校提供精神关怀和做礼拜设施给不同信仰的学生,我们欢迎来自各种宗教和文化背景的学生。
  • 其他校内设施包括美食广场,书店,银行,社团学习场所以及戏剧院,音乐和舞蹈工作室。

国际交流

牛津布鲁克斯大学在研究领域的国际声誉与日俱增。 2014年英国研究卓越框架委员会认定该校有94%的研究获得国际认可,59%的研究质量被认定为“全球领先”或“国际一流”。

  • 全球排名前500名
  • 近20%的学生来自其他国家和地区
  • 学生分别来自130多个国家
  • 牛津布鲁克斯大学是全球第一所公平贸易大学
学术合作伙伴

与其他学术机构的合作使我们能在国内和国际上拓展我们课程的教学。

国际交换项目让我们的学生到海外学习,而来我校短期学习的学生丰富了我们的国际文化。作为学校“转学分录取”机制的一部分,我们与全世界的学术机构保持密切联系。我们还加强与全球其他机构的研究合作。

  • 法国第戎商业学校

第戎商业学校在教学和研究上都是顶尖院校,属于法国管理领域学术机构联盟。牛津布鲁克斯大学商学院与第戎商业学校的合作始于两校合作研究项目和教师交流。

  • 中国清华大学

清华大学对外学术文化交流中心和牛津布鲁克斯大学商学院共同开发预科课程,让顺利完成学术和英语部分课程的学生能申请牛津布鲁克斯大学商学院的本科或研究生课程。

  • 香港城市大学专业进修学院

香港城市大学专业进修学院成立于1991年1月,是香港城市大学八个主要学术分支机构的其中一个。

  • 香港大学专业进修学院

香港大学专业进修学院于1956/57年成立,是亚太地区首个大学内的继续教育机构。学院现有1000多名全职教职工和2100多名兼职教师。 

  • 德国雷根斯堡应用技术大学

雷根斯堡应用技术大学为学生提供成功职业生涯最好的起点。大学约有9750名学生,是巴伐利亚州最大的应用技术科技大学之一。

交换项目

合作院校的学生可以作为交换学生来牛津布鲁克斯大学读书。欧盟的学生一般会通过伊拉斯谟计划(伊拉斯谟计划是欧洲各共同体在1987年成立的一个学生交换项目)。

游学项目

非交换项目院校学生可以通过游学项目来牛津布鲁克斯大学就读。

 交换学生

牛津布鲁克斯大学与全球100多所合作院校签订了协议,让学生有机会到国外交换学习两个学期。这些院校位于阿根廷,澳大利亚,加拿大,欧洲,香港,日本,哈萨克斯坦,墨西哥,新西兰,泰国,乌拉圭,越南以及美国。

学生支持

我们知道即将来临的在英学习和生活对你会是一个全新的体验,所以我们尽我们所能来帮助你适应,并让你在牛津布鲁克斯大学学习期间充分利用好自己的时间。

  • 我们的在线准备和到达指南将帮助你在离家之前做好相应学习准备。
  • 我们的国际学生咨询团队(ISAT)会为你提供移民、就业和财务问题方面的支持,以及帮助你适应在英国的生活和学习。
  • 牛津布鲁克斯大学学习期间你可以参加免费的学术英语课程。
  • 你有个人学习指导员 – 它将会为你提供学习支持以及对未来学习的建议。
  • 除了你的学习指导员和授课老师,你也可以从我们的保密提升服务处去寻求支持,帮助你提升学习技巧,数学和统计学。
  • 我们的职业和就业中心也为国际学生提供职业咨询服务。
  • 学生会还可以在财务,住房,法律和福利方面给学生提供帮助。
  • 在九月份新生到达的周末,我们的工作人员将在机场迎接你,并通过报到环节和社交活动帮助你融入布鲁克斯的生活。
  • 布鲁克斯提供全方位的个人支持服务 - 包括祈祷和做礼拜设施,一个校园医疗中心,学生残疾和阅读障碍服务,以及免费保密的咨询 - 确保所有学生在整个学习期间都能保持轻松,愉快,健康的状态。

奖学金

为了帮助你支付学费或生活费,我们提供一系列的资金支持。想了解更多信息,请访问我们的英文网站。

为硕士预科学生设立的奖学金:硕士预科学术卓越奖学金 ——从牛津布鲁克斯大学的硕士预科升入到2016年硕士课程的欧盟以外的国际学生可获得2000英镑的奖学金。

为就读授课型研究生的中国学生设立的奖学金:来自中国的学生有资格申请2000英镑的奖学金。这项奖学金将奖励给来我们牛津布鲁克斯大学就读2016年9月开学的硕士课程而且本科学术成绩非常优秀的学生。

住宿

如果你是一个国际学生,第一年都会保证有宿舍可以入住,也欢迎申请之后几年学习期间的宿舍。学生宿舍提供一个方便、舒适的生活环境,在这里你可以结识其他同学,所以这是一个非常好的结交新朋友的方式。你会发现自己周围都是来自世界各地的人,因此你可以了解不同的文化和以及遇见各种各样的人。

学校的宿舍提供一个安全生活环境:为了让你免于麻烦,宿舍都有监督员,协管员和保安人员。我们最近做了很大投资来升级学生宿舍,为你提供一个更好的体验。在布鲁克斯巴士服务把学生宿舍,Headington主校区和市中心连接起来。所有的住宿学生都能领取免费布鲁克斯公交卡。

如果你决定不住在校内宿舍,住宿部门可以帮助你找到其他的住宿安排,其中包括大学的管理住房,出租房,公寓,或寄宿家庭。

就业

当今的求职市场竞争相当激烈,雇主对毕业生的要求不仅仅是一纸文凭。

当然文凭和所达到的标准很有用,通常是进入所选行业的敲门砖。然而,在争取第一份全职工作的时候,面对很多来自其它学校在学业上同样训练有素的毕业生,牛津布鲁克斯大学的学生往往会脱颖而出。

这是因为在注重学业的同时,学校会发展学生的综合技能与丰富的实习经验,帮助学生获得更多优势。这也会帮助学生从全日制的学习到就业的过程中平稳过渡,同时能确保他们在开始职业生涯后能够不断进步。

牛津布鲁克斯大学得益于处在英国最成功的经济区域的心脏地带,并与该地区的许多著名企业有着强有力的合作关系。学生可以在很多本地企业实习,如宝马、微软、约翰·拉德克利夫和丘吉尔医院和乐施会等。

这些工作实习让他们有实战机会来证明自己,并建立人脉。学校的课程也常常是与企业一起制定的----例如莲花 - 雷诺GP和救护车服务。学校大部分课程受相关专业机构认可,让学生具有未来事业成功所需的资质。

家长手册

Welcome

欢迎词

Dear parents,

尊敬的家长,

Congratulations on your son or daughter taking up a place on our collaborative education programme between Chengdu University of Technology here in China and Oxford Brookes University in the UK.

祝贺您的孩子成功考取成都理工大学与英国牛津布鲁克斯大学合作办学会计学专业本科教育项目!

As you are aware, your son or daughter will spend at least two thirds of his or her time studying content delivered and assessed exclusively in English. The first year is spent developing academic and language skills required for University study in English whilst the courses in the following years are identical in nature to those studied in the UK. Our programme adopts not only the teaching content from Oxford Brookes University but also the professional academic management standards which underpin the high quality of UK education. These high standards mean that on successful completion, your son or daughter will receive not only a degree from Chengdu University of Technology, but also an Honours Degree from Oxford Brookes University.

您或已了解,您的孩子在此后的学习中有三分之二的课程都是全英文授课和测评。第一年主要培养和提高学生的学术和语言能力,达到在英国大学学习的要求。接下来三年的课程则与在英学生所学课程一致。该专业不仅采用英国牛津布鲁克斯大学的教学内容,而且执行该校专业的学术管理标准,以保障实施高质量的英国教育。这些高标准意味着,成功完成学业,您的孩子将分别获得由成都理工大学颁发的本科毕业证、学士学位,以及英国牛津布鲁克斯大学颁发的荣誉学士学位。

We provide highly experienced academic staff and top quality student support service to help maximize the potential of all our students, but academic success can only be achieved following dedicated study by the individual. For each hour spent in the classroom students are expected to maintain an absolute minimum of two hours independent study – reading around the subject, preparing for the next tutorial or seminar, revisiting lecture content and undertaking the required research for assignments.

我们拥有教学经验丰富的教师队伍和优质的学生支持服务团队,以帮助学生最大程度地发掘他们的潜力。不过要取得学业上的成功,还必须有学生自己的勤奋努力。此外,对于课堂上每小时的教学,学生都必须保证至少两个小时的自学,用于完成课程相关的阅读、准备下一节教学或者研讨、复习授课内容和按要求进行调查研究等等。

This parent handbook has been produced to outline the details of our programme and the strict standards that we uphold. We hope that with your understanding and encouragement your son or daughter can perform to his or her utmost and receive a genuine qualification backed by a genuine understanding of the subject.

制作这本家长手册旨在概述中英合作办学的各方面情况以及我们所坚持的严格标准。我们希望,在您的理解和鼓励下,您的孩子可以做到最好,真正地获得才学并取得学历。

As a programme, we are continually seeking to improve and develop, and to increase opportunities for our students. Feel free to contact the administrative team if you have any comments, suggestions or enquiries about the programme.

我们始终致力于提高和完善中英合作办学,为我们的学生创造更多机会。如果您有任何意见、建议或者疑问,请与工作人员联系。

Regards,

 

                    Andrew Zamorski
                        Head of OBU Programme at CDUT

                                      成都理工大学中英合作办学牛津布鲁克斯大学项目主管

Brief introduction

成都理工大学与英国牛津布克斯大学合作办学简介

Chengdu University of Technology have been offering Sino-British Collaborative Programmes since 2005. The BSc Accountancy Programme with Oxford Brookes is new this year and managed at Chengdu University of Technology by the same experienced team as the other collaborative programmes here.

The collaborative programme aims to combine the high quality resources of British higher education and the higher education resources of China in order to equip talented students with a thorough knowledge of both China and the West and to improve students’ competitive advantages in a globalised world. For the details of the approval documentation from the Chinese National Ministry of Education please see the official website. The programme starts with an International Foundation Diploma Programme and is then followed by the more specialized courses.

成都理工大学中英合作办学项目始于2005年,与英国牛津布鲁克斯大学合作举办的会计学专业本科教育项目自2016年起招生,同样由成都理工大学中英合作办学这支经验丰富的团队进行管理。

成都理工大学中英合作办学项目旨在通过引进英国高等教育的优质资源,与中国优秀高等教育资源相结合,在中国本土培养学贯中西的国际性复合型人才,以提高中国人才在经济全球化趋势下的竞争优势。成都理工大学与英国牛津布鲁克斯大学合作举办的会计学专业本科教育项目经教育部审批,相关批准信息,请登录中英合作办学官网查询。该合作办学项目包括第一年的国际基础文凭课程(简称IFDP)和之后的专业课课程。

Chinese students enter University a year earlier than their UK counterparts with one year less of school education. UK Degree programmes normally take three years to complete and are numbered from level 4 to 6. These correspond to the second and subsequent years at a Chinese university, with the foundation programme inserted as the first year (level 3).

中国学生通常比英国学生提前一年进入大学阶段的学习,但是学制上中国大学比英国大学多了一年。英国大学的本科课程学制通常是三年,即英国的第四(Level 4,L4)到六级(Level 6,L6)。这相当于中国大学的大二到大四,而国际基础文凭课程(第三级,Level 3,L3)则为中国大学的大一。

UK Level 3: Chinese Grade 1  英方第三级:  中方大一

UK Level 4: Chinese Grade 2  英方第四级:  中方大二

UK Level 5: Chinese Grade 3  英方第五级:  中方大三

UK Level 6: Chinese Grade 4  英方第六级:  中方大四

 

What is the BSc (Hons) Accountancy Award?

点击查看什么是会计学(荣誉)学士学位课程

What is the International Foundation Diploma Programme?

什么是国际基础文凭课程?

The Oxford Brookes University International Foundation Diploma Programme (IFDP) is a one-year integrated programme which prepares international students for UK university education in academic and language skills. It is the first year of their study in the Collaborative Education between Chengdu University of Technology and Oxford Brookes University.

牛津布鲁克斯大学国际基础文凭课程(IFDP)是为期一学年的综合课程,主要培养和提高国际学生的语言和学术能力,为他们接受英国高等教育作好准备。国际基础文凭课程是学生在成都理工大学与英国牛津布鲁克斯大学合作办学项目的第一年,即大一。

On the International Foundation Programme students will learn:

通过国际基础文凭课程,学生将学习到:

  • An appropriate level of general and academic English for university studies
    大学学习必须的综合英语与学术英语基础
  • Effective skills required to work in teams and lead group discussions
    有效的团队合作与带领小组讨论的能力
  • Personal skills in self-directed learning
    个人自学能力
  • A basic awareness of cultural differences between countries
    对不同国家间文化差异的基本认识
  • Basic skills for problem-solving, both individually and in teams
    解决个人与团队问题的基本能力
  • Competence using Microsoft Office and the Internet in academic situations
    运用因特网与微软办公软件学习的能力
  • The ability to conduct research on a given topic, present qualitative and quantitative data in a variety of ways, and to draw conclusions
    对既定题目展开研究,用多种方式展示定性与定量数据,并做出结论的能力
  • The ability to reflect on one’s own experience and learn from it in the future
    总结学习经验,并在将来加以应用的能力
Learning facilities and resources

学习资源

There are lots of facilities available at CDUT to help students get the most from their studies:

在成都理工大学校园内有很多的资源帮助学生更有效地学习:

  • The CDUT library is not only a great place to study, but also has a good selection of English books, and a range of English language journals which can be accessed at www.lib.cdut.edu.cn.
    成都理工大学图书馆是一个学习的好地方,馆藏大量英语书籍和期刊杂志,都可在www.lib.cdut.edu.cn上查阅。
  • The programme’s PC Labs are an ideal place for students to do their homework. The PC Labs have high-speed Internet and English language software.
    中英合作办学项目的计算机实验室配有高速网络和英文软件,是学生完成家庭作业的理想场所。
  • CDUT also provides a number of computer rooms where students can do their homework and access the Internet.
    成都理工大学也提供了很多计算机机房,供学生完成作业和上网。
  • One other very important resource is the Reading Room (8404), which has a number of useful English books and magazines as well as Internet access and a good environment for study.
    另一个重要的资源就是阅览室(8404),这里配有高速网络和大量有用的英文书籍和杂志,是一个学习的好地方。
  • On the programme’s student website, students will be able to access the latest programme information as well as handouts and other materials provided by tutors.
    学生也可以通过登陆专用学生网站查看项目相关课程信息,并获取老师提供的讲义和其他资料。
Looking for the latest information about the programme 获取中英合作办学的最新信息

It is important for students to know what is going on around them to get the most out of university life. There are several ways of accessing the latest information. These include:

及时获取大学校园里的各种信息非常重要,学生可以通过以下方式获取相关信息:

  • Reading the notice board outside the programme office
    办公室外面的告示栏
  • Visiting the websites: http://www.zy.cdut.edu.cn andhttp://student.zy.cdut.edu.cn
    登陆网站:http://www.zy.cdut.edu.cn以及 http://student.zy.cdut.edu.cn
  • Checking programme email regularly
    定期查阅自己的电子邮件
  • Going to class
    走进课堂
  • Reading the handouts and module handbooks provided by tutors
    阅读老师提供的课程模块指导手册和讲义
  • Listening to class tutors, monitors and student representatives
    从老师、班长以及学生代表处获取信息
Attendance

出勤

It is imperative that students attend all classes, take part in individual tutorials and study independently. Students who routinely miss classes get lower grades. It is up to students to study hard and attend class if they wish to succeed.

作为学生,听课、参加个人辅导和坚持自学是绝对必须的。频繁缺课的学生成绩不会太理想。若想取得学业上的成功,学生自己必须努力学习,坚持听课。

Attendance for all formal teaching or timetabled activities is compulsory. The regulations of the University clearly state that if students miss many classes, they may be deemed to have withdrawn from that module and their registration on that module may be cancelled. Also, Chengdu University of Technology has regulations on students’ attendance, which students must follow.

学生必须出席全部课程(包括但不限于课表安排上的)。英国牛津布鲁克斯大学明确规定,学生若无故频繁缺课将会被取消相关课程模块的注册资格,即不能继续该课程模块的学习。此外,成都理工大学对学生的出勤也有严格规定,学生必须遵循。

Please note, if students arrive late for class they will not automatically be allowed to take part, and they may be marked absent. The final decision rests with the class teacher.

请注意,老师将决定是否允许迟到的同学进入教室,若不允许的话,学生的出勤将被记录为缺课。

If students are withdrawn from a module, they may be excluded from further teaching, denied access to examinations and refused the opportunity to submit assessment for the module or award. They will need to seek permission to start again on the same module or award the following year. This may affect their eligibility to progress to the next level of their award.

如果被取消了某课程模块的学习资格,学生将不能参加之后的学习,也不能参加考试或提交测评。学生必须申请来年重新学习该课程模块,而这将会影响他们进入下一年学习的资格。

If students are unable to attend for up to one working day then they must contact their Class Tutor and complete a Student Absence Record in the Programme Office. If they are unable to attend for longer than seven working days then they must also obtain a relevant note and speak with the Vice Dean who is in charge of Teaching Affairs of their college at CDUT. If they are unable to attend for more than seven working days, then they must first speak with the Vice Dean who is in charge of Teaching Affairs and the Vice-Party Secretary who is in charge of student affairs, and then file with the Academic Affairs Department of CDUT.

如果请假时间不超过1个工作日,学生必须告知其辅导员并到中英合作办学办公室填写学生缺席记录表。如果请假1-7个工作日,则需要得到所在学院分管教学的副院长的许可并提交相关证明材料。如果超过7天,则必须要得到所在学院分管教学工作的副院长和分管学生工作的副书记联署批准后报教务处备案。

Where students’ absence affects assessed work, they should also complete an extenuating circumstances claim form and attach appropriate evidence as required. (For further details see “What are Extenuating Circumstances?”)

如果缺席影响到测评,学生还需要提交一份例外情况申明,并附上所需相关证明材料。(详情参见“什么是例外情况?”一节)

Seeking help

寻求帮助

Students are always encouraged to ask questions, as seeking help shows that they are trying to study hard on their own. If students are not asking questions then they are not thinking hard enough! Successful students usually spend a significant amount of time in discussion with their teachers.

老师鼓励学生问问题,寻求帮助表明学生自己在努力学习。如果提不出问题,反而意味着没有认真思考!优秀的学生通常花大量时间与老师讨论。

All tutors have office hours when they are available for personal consultation. The times for office hours are posted outside the Programme Office. At busy times it may be necessary to make an appointment first.

所有老师都有相应的个人辅导时间。辅导时间表公布在项目办公室外。鉴于有些时候老师会非常忙,建议学生都提前预约。

Another resource for help is our Programme Award Administrators who are always willing to help students and answer their questions.

另外,各年级的教学秘书都很乐意为学生解答学生疑问,提供帮助。

Contact details for the relevant people who manage the programme are given in Appendix A.

中英合作办学相关管理人员的联系方式请见附录A。

Programme Committees

课程委员会

The Programme Committee will normally meet at least once a semester. The committee consists of:

课程委员会每学期最少开会一次。委员会包括:

  • Director of the award
    课程主管
  • Teaching staff representatives
    教师代表
  • Award Administrators
    教学秘书
  • Student representatives
    学生代表
  • OBU Liaison Manager / Link Tutor
    英国牛津布鲁克斯大学联络官/联络员

The committee reviews the operation of the programme and considers proposals for improvements, specifically:

委员会将评审中英合作办学项目的运行情况并考虑改进建议,特别是:

  • monitor the programme delivery and curriculum, ensuring it is delivered as approved in the Operations Manual and Programme Handbook, and make recommendations for change, as necessary

监督本项目的教学和课程,确保按照《运营指南》和《课程手册》中批准的方式教学,并在必要时提出调整建议。

  • ensure that the timetabling of modules, assignments and examinations are coordinated in a timely fashion and communicated to both staff and students

确保及时协调课程模块、作业和考试的时间安排,并传达给师生。

  • ensure that a suitable induction programme is in place for new students and review the effectiveness of the induction programme annually
  • 确保为新生准备适当的入学教育,并每年评估入学教育的有效性。
  • monitor the adequacy of teaching materials, staffing, and learning resources supporting the delivery of the Programme to assure the quality of the learning opportunities provided to students
  • 监控支持本项目教学的教学材料、师资配备和学习资源的充足性,确保为学生提供高质量的学习机会。
  • consider to feedback from students, via the results of module evaluation surveys, from the student members and from other student forums, and ensure that appropriate action is being taken in response to issues raised
  • 通过各课程模块的评估调查结果、学生及学生论坛等收集学生的反馈意见,确保针对提出的问题采取适当措施。
  • receive and approve the Annual Programme Review report, through a specially convened Annual Review meeting of the Committee, and monitor the implementation of action arising
  • 通过委员会特别召开的年度审查会议接收并批准年度课程审查报告,并监督所采取措施的执行情况。
  • receive external examiners' reports and ensure appropriate action is taken in response to issues raised
  • 接收外部考官的报告,并确保针对提出的问题采取适当措施。
  • consider and agree assignment briefs, project briefs, examination papers, and marking schemes, in accordance with the approved assessment strategies for the modules on the Programme/s, in preparation for approval by the University and External Examiner (students should not be present for this item)
  • 根据经批准的课程模块的测评策略,审议同意作业简介、课题简介、考试试卷和评分体系,供牛津布鲁克斯大学和外部考官批准(学生不应出席此项讨论)。
  • receive and consider an annual report from the Academic Conduct Officer (students should not be present for this item).
  • 接收并审议学术行为官提交的年度报告(学生不应出席此项议题讨论)。
Assessment and its marking and management

测评及其评分和管理

“Assessment” is a word which means all the different testing methods on a programme.

“测评”是指中英合作办学中所有不同的考评方法。

Teachers in the programme value the use of a variety of methods to give students a fair chance. People are good at different types of assessment, so teachers mix exams, oral presentations, seminar participation, written coursework (done at home) and other methods.

为了给学生提供公平的机会,中英合作办学老师倾向于采用多种方式进行测评。每个人都擅长于不同形式的测评,因此老师会综合采用书面考试、讲演、学术讨论、书面家庭作业等多种不同形式的测评方式。

All assessments are prepared several weeks in advance and in consultation with Oxford Brookes University and External Examiners who ensure all assessments are of an appropriate standard.

所有的测评会提前几周准备好,并交由牛津布鲁克斯大学的检查官和外部考官审查以确保所有的测评都达到相应标准。

When students submit a piece of work to be marked, it is first recorded by the office and then passed to the first marker, usually one of the tutors from the course. Only the student number is shown and so tutors do not know which student the work belongs to.

学生上交供评阅的作业首先会在办公室或者学生网站上登记,然后会由第一位阅卷人进行评分,这通常是课程的授课老师之一。由于只有学号可见,老师并不知道该作业的归属。

Once work has been marked by the first marker, a sample, including all failing work and all work close to grade borderlines, will be passed to a second marker with experience in the subject; usually one of the other tutors from the course. This second marking checks that, no matter who marks the work, the standard is the same and that every student is treated fairly. The first and second markers will then meet to resolve any differences in their marking and agree upon a mark for every student.

第一位阅卷人评分后,包含所有不及格和边缘分数线的作业都将交给第二位熟悉该课程的阅卷人进行评分,这通常是课程的另外一位授课老师。第二阅卷人将核查学生成绩,保证无论是谁进行的评分,其标准都是一样的,以此确保学生测评成绩的公平公正。之后第一阅卷人与第二阅卷人会就不同的评分进行商议,确定一个双方都认可的分数。

Once the work has been marked internally, the External Examiner  will review all the marks awarded and look at a selection of students’ work.

内部评阅结束以后,外部考官将审核所有评分,并且查阅一定数量的学生作业。

The final marks are determined by an Examinations Committee, consisting of all the examiners and tutors for the modules. At the Assessment Board, the final marks are determined for each module. Results are usually available within one or two days of the Committee’s decision.

最终成绩由考试委员会进行确认,委员会包括所有的考官和授课老师。考试委员会将逐一确认所有课程模块的成绩。学生成绩将在得到考试委员会确认后的一到两天内公布。

During the final Examinations Committee of the year students’ profiles across all modules are considered. It is the Examinations Committee which determines whether or not students have passed and its decision is final.

考试委员会将评估学生在各个课程模块的综合表现,并最终决定学生是否通过相应的测评。

Please note: If a student is classed as a debtor by the University, his or her results may not be considered by the Examinations Committee and will be withheld until we are informed by the Finance Office that we can release them. This may mean that students will not receive details of referral work which may impact their progression to the next level of their award or graduation.

请注意:学生若存在无故欠费的情况,学术委员会将不会审议其成绩,直至财务部门确认学生已交清相关费用。这意味着学生无法获知补考的细节,而这将影响他们进入下一年级的学习,情节严重的甚至会影响学生获得学位证和毕业证。

Grading system

评分体系

All Oxford Brookes University modules are assessed with a standard percentage mark scale. Note however that 40% is considered a pass grade in the UK and that UK marks tend to be lower than those awarded elsewhere in the world, even for work of a high standard.

所有牛津布鲁克斯大学的课程都按照统一标准的评分体系来进行测评。请注意,在英国教育体系中获得满分100分中的40分,则为通过(及格),英国的评分相对其他国家地区而言会较低,即使是一份优秀的作业亦如此。

The class of Honours degree shall be decided in accordance with the table below on the average of the marks obtained in the best fourteen level 5 or above acceptable module credits, which carry the highest marks. The marks for the best six acceptable level 6 honours module credits will always be included in the average. All students must have four graded acceptable level 6 honours module credits at the University for the purposes of classification.

学生获得的荣誉学位等级将由大三和大四成绩最好的14门受认可课程模块的平均成绩决定,具体分数等级如下图所示。大四获得认可课程模块中最好的6门通常也是涵盖在内的。所有学生都必须有四门大四获得认可的课程模块的学分才能确定学位等级。

 

Class of Honours

学位等级

Minimum Average

最低均分

First

一等

70%

70%

Upper second

2.1等

60%

60%

Lower second

2.2 等

50%

50%

Third

三等

40%

40%

NB. Averages are truncated, not rounded up. In calculating a student’s final average, marks for double modules are counted as two identical single marks.

注意:平均成绩将直接舍去小数点后数值,不会进行四舍五入。在计算学生最终平均成绩时,以15个学分为单位学分进行计算,即30个学分的课程模块,成绩将计算两次。

In addition, where a student has achieved an average between 49.5% and 50%, or between 59% and 60%, or between 68% and 70% and achieved four acceptable credits in a higher class over those semesters in which the last eight graded acceptable credits occur then the next higher class of degree will be awarded.

此外,当学生的平均成绩在49.5%到50%,或者59%到60%,亦或者68%-70%之间时,且学生在最后八个被认可的课程模块的学习中过程,有四个课程模块学分达到了更高学位等级标准,那么该学生将被授予高一级的学位等级。

Resit and retake

补考与重修

If a student fails a module they are given another assessment opportunity for the module. Where the student only has to attempt the assessment again without attending classes this is known as a resit. Where the student must attend classes this is known as a retake.

如果学生没有通过某一课程模块的测评,他们还有一次机会重新进行课程模块的测评。如果学生没有通过某课程模块,不用重新学习该课程模块,而获得第二次的测评机会,这就是补考。如若学生必须重新上课学习该课程模块,才能获得第二次测评机会,这就是重修。

A resit is normally offered where a student obtains between 30% and 40% in the first attempt at a module. Please also note that in some modules, the student needs to score at least 35% to be given the opportunity for a resit. Marks achieved during the resit are capped according to the University Regulations which can be found here: https://www.brookes.ac.uk/regulations/.

通常情况下,只有第一次的测评成绩在30%-40%时,学生才能够参加补考。另请注意,某些课程模块要求学生测评的成绩必须达到最少35%,才能参加补考。有关补考成绩的计算,将根据学校规定来,具体请参阅https://www.brookes.ac.uk/regulations/.

If students need to resit an assessment, the resit period is usually held in August, and students must keep the time free, as holidays etc. will not be accepted as Mitigating Circumstances.

如果学生需要补考,补考的时间通常安排在八月,学生必须保证自己有时间参加补考,诸如节假日这样的理由不能作为“例外情况”而被接受。

In the IFDP students have to pass all modules before they can go on to level 4. If they fail a module, they have the chance to take a referral, which normally takes place in August following the end of the IFDP. If they are still unable to pass the module then they have one opportunity to study the whole IFDP again; that is to say, they need to retake the IFDP. In the very rare case that a student fails 90 credits or more over the year, they will not be offered referrals, but asked to directly retake the IFDP. Students retaking the IFDP must attend all classes and pay the appropriate fees. Students who work hard and steadily throughout the year do not generally fail. The course is designed to help students pass, not to fail them!

在国际基础文凭课程中,鉴于所有课程模块都是核心课程模块,学生必须通过所有课程模块才能升入二年级专业课程的学习。如果某一个课程模块没有通过,他们有第二次考试的机会。这通常是在国际基础文凭课程结束后的八月份进行。如果补考后还是没有通过所有课程模块,学生还有一次机会重新学习整个国际基础文凭课程,即重修国际基础文凭课程。在极少数情况下,学生若有90或以上学分没能通过,他们则没有补考的机会,必须直接重修国际基础文凭课程。重修的学生必须参加所有课程的学习并且支付相应的学费。如果学生在整个学年都不断努力,通过测评的机会是很高的。课程的设计是为了帮助学生通过,而不是让他们不过。

A Retake can be taken when a student re-registers for a module after having previously been given a Fail grade or not passed the resit. The student is expected to attend all classes and to take all of the assessments involved as any other student of the module. All the marks awarded will be recorded but the module counts as 1 module credit each time it is taken when calculating the total of modules taken for an Honors degree.

在学生没能通过某课程模块或者补考也不过的情况下,学生或可以再次注册该课程模块进行重修。重修时,和其他学生一样,学生必须参加所有的课程学习,并进行所有相关的测评。学生每一次参加测评的成绩都会有记录,但是在计算学生最后的荣誉学位等级时只算一个成绩。

Students who pass a module are not allowed to retake it.

如果学生已经通过了该课程模块,则不能重修。

Compensation

豁免

The Examination Committee, having due regard to the standard of the award and the course objectives may exceptionally and at its discretion allow a student's overall performance to compensate for partial failure in the assessment for an award. Course regulations do not provide for the application of compensation to an element that forms a substantial proportion of the assessment for the award, nor to an element that is central to the fulfilment of course objectives.

根据课程的标准和学习目标以及学生的整体表现,学生在课程学习中的某些不及格测评或得到考试委员会的豁免。如果学生课程的大部分测评都未能通过,则不能被豁免,且达到课程学习目标的核心课程是不能被豁免的。

Compensation will be in accordance with guidelines as determined from time to time by the Modular Examination Committee.

课程模块考试委员会将根据相关指南对豁免政策进行适时调整。

Note that compensation is not automatic, only occurs in a small number of specific circumstances and is at the discretion of the Examination Committee (whose decision is final). In the IFDP, compensation is not available for any module.

注意:豁免并非理所当然、自然而然发生的。只有在一些特别的情况下,由考试委员会决定(且考试委员会的决定为最终决定)。在国际基础文凭课程中,所有的课程模块不适用于豁免原则。

Progression to the next level

升级

Upon successfully passing the IFDP, students can proceed to Level 4 of the BSc (Hons) Accountancy award. If students do not successfully complete all 120 credits then they must retake the IFDP in its entirety – attending all classes and attempting each assessment again. Students only have two attempts at the IFDP.

顺利通过国际基础文凭课程,学生可升入到会计学专业课程第一年(大二)继续学习。如果学生未能获得所有的120个学分,学生必须重新学习整个国际基础文凭课程并重新参加所有的考试和测评。学生仅有两次学习国际基础文凭课程的机会。

If students have passed 120 credits at Level 4, they have successfully completed Level 4 and may proceed to Level 5.

如果修满专业课程第一年(大二)的120个学分,学生即通过专业课程第一年(大二)的学习,可升入专业课程第二年(大三)继续学习。

Having passed 90 credits or more worth of assessment at Level 4 then students may still proceed to Level 5, BUT they must complete the outstanding 30 or 15 credits and cannot complete level 5 until they have done so. This is known as trailing a module.

在专业课程第一年(大二)获得90或者105个学分,学生也可升入专业课程第二年(大三)继续学习,但是必须重新学习专业课程第一年(大二)中未获得学分的课程模块并通过这些课程模块的测评,获得相应学分,这样学生才能算是完成了专业课程第一年(大二)和第二年(大三)的学习,否则即便学生通过了所有专业课程第二年(大三)的课程模块,也不能算是通过的。这也是我们所称的重修某课程模块。

If students have passed 120 credits at Level 5, they have successfully completed Level 5 and may proceed to Level 6.

如果修满专业课程第二年(大三)的120个学分,学生即通过专业课程第二年(大三)的学习,可升入专业课程第三年(大四)继续学习。

Having passed 90 credits or more worth of assessment at Level 5 then students may still proceed to Level 6, BUT they must complete the outstanding 30 or 15 credits and cannot complete level 6 until they have done so.

在专业课程第二年(大三)获得90或者105个学分,学生也可升入专业课程第三年(大四)继续学习,但是必须重修专业课程第二年(大三)中未获得学分的课程模块并通过测评,获得相应的学分,这样学生才能算是完成了专业课程第二年(大三)和第三年(大四)的学习,否则即便学生通过了所有专业课程第三年(大四)的课程模块,也不能算是通过的。

Students who do not have enough credits to proceed to the next level of academic study and who still have opportunities for assessment remaining will need to repeat the year and retake the modules that are failed. They cannot progress to a higher level until they have achieved at least 90 credits worth of assessment at the level before; students with more than 30 credits of assessment outstanding in September and who still have re-assessment entitlement will need to repeat the year.

在学生没有获得足够的学分进入下一年级的学习,但是还有学习机会的情况下,学生将重新学习当年课程并重修所有没有通过的课程模块。学生只有在获得当年最少90个学分或者通过的测评等同90学分的情况下才能升入下一级继续学习。九月份的第二次测评后,未能获得90及以上学分,但还有学习机会的学生,必须留级重新学习当年课程。

Mitigating Circumstances

例外情况

If students have unforeseeable and extraordinary circumstances which might affect their performance in an exam or other assessment, or cause them to submit work late, then they may make a mitigating circumstances claim. If students think they have a valid claim, then they must inform the programme office as soon as possible. Programme Award Administrators will help students complete a form which will be considered (anonymously) when discussing students’ results. Students will usually need to provide supporting evidence for the claim, such as a letter from a doctor or another appropriate person.

如果遇到不可预见或者异常的情况影响学生在考试或者其他测评中的表现,或是不能准时提交测评作业,那么他们可提交一份例外情况声明。如果学生认为自己的声明是合理的,就必须尽快通知中英办公室。教学助理将会协助学生填写声明表,该声明会在讨论学生成绩时予以匿名考虑。通常学生还需要提供相关的支持证据,如一封医生或其他相关人士证明信。

Note that IT failure of any kind is not an acceptable excuse. Making regular backups of all work is students’ responsibility. Students are very strongly advised to keep at least two copies of their assignment in different places, e.g. back up their work to a reliable email server, such as QQ.

请注意,诸如信息技术方面的故障问题不属于可接受的合理理由。学生自己有责任将自己的作业做好备份。强烈建议学生在不同的地方最少拷贝保存两份作业,比如在QQ等可信赖的电子邮箱服务器中进行备份。

The following are commonly accepted grounds for mitigating circumstances:

通常可以被接受的例外情况如下:

  • Sickness supported by full medical evidence (with dates which coincide correctly)
    疾病,须有医院时间相符的完整证明
  • Close family bereavement with corroborating evidence, e.g. death certificate and relevant dates
    有相关证明的近亲丧亡,如日期相关的死亡证明
  • Personal problems – psychological or family, domestic violence, relationship breakdown, family illness (only if supported by a doctor, counsellor, or Programme tutor)
    个人问题—心理或家庭原因、家庭暴力、关系破裂、家族疾病等(必须由医生、咨询师或者项目老师提供证明)
  • On-going medical problems
    持续的疾病问题

Below are some commonly rejected grounds for mitigating circumstances:

以下是通常不能被接受的例外情况:

  • Holidays
    节假日
  • Lateness due to traffic problems
    由于交通问题导致的迟到
  • Financial problems
    经济问题
  • Claims the student was unaware of hand-in/exam date/times
    不清楚上交作业和考试的日期或时间
  • Personal computer and printer problems
    个人电脑和打印问题
  • Late submission on the due date
    迟交作业
  • Medical evidence that is outside of the relevant assessment time period
    医院证明的时间与测评时间不符
  • No evidence (medical or otherwise)
    没有证据(医院证明或其他)
  • If circumstances were foreseeable or preventable
    如果情况可被预见或可避免
  • Minor illness or ailment
    轻微的疾病
  • Very late submissions
    提交作业太晚
  • Poor time planning/management
    时间安排或管理不当
  • Poor practice (e.g. no computer back-ups)
    操作不当(例如没有进行计算机备份)
Cheating

学术欺骗

Cheating is not tolerated at UK universities. As tutors get to know students and their work, cheating is easily detected. Regulations are very strict, particularly regarding the use of quotes or ideas from others, regarding collaboration with other students and conduct in examinations. Even if students break the rules by accident, it is still treated as academic malpractice, and the student will be punished. It is quite common for those who are caught cheating to fail the module involved. Academic Malpractice can take many forms:

英国大学绝对不能容忍学术欺骗。老师了解学生和他们的水平,也就很容易发现学生是否有欺骗行为。学术欺骗相关的规定非常严格,特别是在引用别人的观点、与其他同学共谋及考试行为等方面。即使学生可能只是无意中违背了学术规定,仍然会被视为学术欺骗,会受到处罚。被发现有学术欺骗行为的学生,涉及的科目通常会按不及格处理。学术欺骗形式多样:

Plagiarism is the copying of someone else’s work and passing it off as one’s own. It is students’ responsibility to reference everything meticulously. They must cite and reference correctly, if they do not, then this may be treated as academic dishonesty.

剽窃是指抄袭他人作业作为自己的作业上交。学生有责任谨慎引用,不正确的引用也有可能被视为学术欺骗。

Collusion is where two or more students collaborate to produce a piece of work which is then submitted as though it were an individual student’s own work.

共谋是指两个或两个以上的学生合做一份作业,然后作为一个学生的作业上交。

Commissioning is where another person completes an assignment on behalf of a student.

委托他人完成作业,并作为自己的作业上交。

Machine Translation is the use of software to translate one’s own or another’s words into another language. Students must submit their own words, not those of a computer. An assignment that includes unacknowledged machine-translated sections is academic dishonesty.

机器翻译是指用软件将自己或他人的文章翻译成另一种语言。学生必须上交用自己的语言所写出的文章而非电脑的。作业中部分内容为机器翻译也属于学术欺骗。

Translation without acknowledgement is a form of plagiarism. Translating others’ words does not make the words a student’s own. Students must acknowledge the original author using the correct citation and reference.

翻译别人内容而不注明出处,也是一种剽窃行为翻译别人的文章并不能算是自己的东西。学生必须用正确的引用和参考方式注明原作者。

Not following exam regulations is also academic dishonesty. For example, having a mobile phone on the desk in an exam, even if the student does not use it, is academic dishonesty. Of course sneaking notes into an exam or copying from others is also forbidden.

不遵守考试规定也属于学术欺骗。比如,手机放在桌上,即使没有使用也会被当做学术欺骗。当然,私自携带笔记进入考场或抄袭他人答案也是禁止的。

Punishments vary based on the severity of the offence and if the student has previously committed academic malpractice, subsequent offences are punished more severely. A frequent punishment for a first time offence would be to score zero for the piece of work, whilst in an extreme case, a student may not permitted to continue to study on their award.

根据学术欺骗严重性的不同,学生将受到的惩罚也不一样。而如果是重犯,那么受到的惩罚将更重。对于初犯,通常相关的这份测评将计0分处理,但是在某些极端情况下,学生或将不被允许继续学习英国牛津布鲁克斯大学课程,这意味着学生不能继续学业。


 

 

Frequently asked questions

常见问题

Q: How many weeks are there each semester in the Oxford Brookes Programmes? How many teaching hours are there each week?

问:英国牛津布鲁克斯大学课程每学期总共多少教学周?每周多少教学时间?

A: There are twelve teaching weeks each semester, although semesters are longer than this because of public holidays. There are around 16 hours of class each week in English, plus the Chinese classes.

答:通常每个学期共有12个教学周,不过由于各种公共假期,实际上每学期上课时间不止12周。在国际基础文凭课程阶段,通常每周约有16个课时的英方课,此外还有中方课程。

Note: UK education focuses on independent study and independent thinking. One hour in class usually necessitates at least two hours’ self-study before and after class.

请注意:英国教育重视独立学习以及独立思考。课堂内一小时的学习,通常需要保证课前课后至少两个小时的自学。

Q: How many foreign teachers are there in the programme now? How do we know if they are qualified?

问:现在整个中英合作办学总共有多少位外籍教师?我们怎样才能知道他们是否是合格?

A: At the time of writing, there are 34 foreign teachers working on the Sino-British Collaborative Programmes at CDUT. They have all been awarded Foreign Expert Certificates by the Sichuan Provincial Administration of Foreign Experts Affairs and have also been approved by both universities. The teachers meet the same requirements that they would need to if they were to teach at a University in the UK. A number of foreign teachers have been awarded the “Excellent Foreign Guest Teacher Prize” by the Education Department of Sichuan Province. A number of teachers hold a Postgraduate Certificate in International Education (PGCIE) and others hold a Cambridge Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (CELTA). Many are former International English Language Testing Service (IELTS) examiners. Amongst our faculty we boast graduates of a number of well known established universities, including Cambridge University, Berkeley University of California, Trinity College Dublin and St. Andrews. We offer a comprehensive staff development programme for all staff to ensure that the standards of teaching remain first rate. For more information about our teachers please visit our programme website at www.zy.cdut.edu.cn.

答:目前成都理工大学中英合作办学项目拥有外籍教师34人。他们不仅得到了双方大学的认可,还拥有四川省外国专家事务局颁发的外国专家证书。所有外籍教师的选拔均按照英国大学对高校教师的要求进行。我们曾有多名外教被四川省教育厅授予年度优秀外籍教师荣誉称号。项目大部分老师已获得国际教育硕士研究生证书(PGCIE)和剑桥英语语言教师证书(CELTA),而且其中不少老师都曾是雅思考官。此外,外教中不乏众多名校的毕业生,诸如英国剑桥大学、美国加州伯克利大学、爱尔兰都柏林大学圣三一学院、英国圣安德鲁斯大学等。我们为所有教职员工提供了各种员工发展项目,保证教学质量和标准保持一流水平。您也可以通过登陆中英合作办学官方网www.zy.cdut.edu.cn查询更多信息。

Q: What if students cannot follow teachers in class, especially in the first few weeks?

问:如果学生在课堂上无法跟上老师的节奏,尤其在最开始的阶段,应该怎么办?

A: Teachers are aware that students may have difficulties following them in class, so before starting the course, students have had English tests, which will help teachers to decide how to plan for class. Additionally, teachers are all available for one-to-one tutorials in their office hours to help students individually, and students are encouraged to use these times. We also offer Extra English support classes to students to help students with their English and there are a number of Chinese teaching assistants and tutors who can help students bilingually.

答:老师了解学生在课堂上可能无法完全跟上节奏,所以在入学之初,学生会接受英语测试,该测试将帮助老师决定在课堂中采用怎样的教学方式循序渐进因材施教。此外,老师会为每位学生提供一对一的辅导帮助;我们鼓励学生积极参与好好利用这样的辅导机会。同时我们也安排老师为学生提供额外的英语辅导课程。此外,还有专业中方教师为学生提供双语的课程辅导。

Q: How can students be involved in the running of the programme?

问:学生如何参与中英合作办学的运行?

A: To create an open environment, students are an important part of the input and feedback process. Sharing concerns contributes to the balanced management of the programme.

答:为了创造一个开放的环境,学生是信息收集与反馈的一个重要部份,共同关注合作办学的运行有助于促进合作办学的平衡管理。

At the beginning of the year, students will elect representatives to a Student Representatives Committee. Responsibilities of representatives include: attending meetings with teaching staff and award administrators, soliciting feedback from classmates, and sharing information.

学年开始后,学生将推选出学生代表委员会的成员。代表的职责是与教师、教学秘书一同参加会议,收集同学们的反馈信息,并传递相关信息。

Q: How can a student pass or proceed to the next level? Is it difficult?

问:怎样通过或者升入下一年级?难吗?

A: To pass each year, it is necessary to obtain at least a passing grade in each module. For detailed information regarding progression, please refer to “Progress to next level” above.

答:要通过每个年级,所有科目都必须最少获得及格分数。有关升学的详细资料,请参见 “关于升入下一年级学习注意事项”。

Students who expect to pass will be required to:

希望顺利通过的学生应该做到:

  • Observe and follow all learning directives set forth by the programme.
    了解并遵循中英合作办学制定的所有学习指示。
  • Work hard at their studies.
    努力学习。
  • Take charge of their own learning goals.
    为自己的学习目标负责任。
  • Take initiative – do not expect to be told what to do all of the time.
    积极主动,即不要总是期待老师安排你去做某事
  • Responsibly designate time for independent study. The teaching staff highly recommends allocating a minimum of two hours of independent study for each hour of classroom time.
    自觉安排时间自学。我们强烈建议学生在课堂的每一小时,需要至少两个小时进行自学。
  • Read around their subjects – this means not just relying on the core textbooks for the modules.
    阅读与课程相关的书籍,不能仅仅依赖各科目的核心教材。

If students follow the guidelines above, it is not difficult to pass. Otherwise, it is not easy.
如果学生能按照以上指导进行学习,要通过并非难事。否则,就会非常困难。

Q: How do you ensure the fairness of assessment-marking?

问:怎样确保测评评分的公平性?

A: Firstly, on all students’ work, only the student number is shown; tutors do not know whose work they are marking.

答:首先,所有学生的测评作业都只有学号,老师在阅卷时并不知道他们所评阅的试卷是哪位学生的。

Secondly, usually the work (especially failing work) is marked internally by two teachers of the relevant course, who will come to an agreed mark. Afterwards, the external examiner will review all the marks and look at a selection of work.

其次,一般说来测评作业(特别是不合格的作业)都会由相关科目的两位老师进行内部评阅,给出一个合议的成绩。之后,外部考官会再次重审所有成绩,并抽检一些作业。

Finally, the Assessment Board, consisting of all the examiners and tutors, will determine the marks.

最后,由考官和任课教师组成的评审委员会将最终核定所有成绩。

Q: Why are students’ scores released so late every year?

问:为什么每年学生成绩会很晚才发放?

A: As shown above, we have rigorous marking procedures and every teacher, both internal and external, spends quite a lot of time to carefully mark every piece of work. Usually, all student work needs to be sent to the UK for moderation and then sent back to CDUT, which obviously takes a significant amount of time. Staff in the programme always try their best to release students’ grades as soon as possible.

答:正如上面提到的那样,中英合作办学拥有一套严谨的评分体系,而且每位老师,不管是外部考官(即第三方大学评审官)还是内部考官都会花大量时间认真批阅每一份作业。而且在大多数情况下,所有的学生试卷会被寄到英国大学由考官再次审核,之后再寄回成都理工大学,这一过程确实需要花费大量时间。不过中英合作办学的所有老师都在尽自己的最大努力尽可能早地将成绩发放给学生。

Q: Why are students not getting high marks?

问:为什么学生没能得到高分?

A: The grading systems of Chinese and British universities differ greatly. In the UK 40% is a passing grade. Be aware that there is a wide distribution of marks. Students will have different scores from their classmates. It is uncommon for students to score highly

答:中国与英国的成绩评定体系区别很大。在英国大学中,满分100,40分就为及格。请注意成绩分差还是很大的,每位同学的成绩都会有所不同。也只有特别优秀的作业,才会获得特别高的分数。

Q: What if students are ill?

问:如果学生生病了怎么办?

A: If illness prevents students from attending class, they should first contact their class tutor. If students are unable to attend for up to one working day then they must contact their Class Tutor and complete a Student Absence Record in the Programme Office. If they are unable to attend for longer than seven working days then they must also obtain a relevant note and speak with the Vice Dean who is in charge of Teaching Affairs of their college at CDUT. If they are unable to attend for more than seven working days, then they must first speak with the Vice Dean who is in charge of Teaching Affairs and the Vice-Party Secretary who is in charge of student affairs, and then file with the Academic Affairs Department of CDUT.

答:如果学生因病不能来上课,应该首先告知辅导员。如果请假时间不超过1个工作日,学生必须告知其辅导员并到中英合作办学办公室填写学生缺席记录表。如果请假1-7个工作日,则需要得到所在学院分管教学的副院长的许可并提交相关证明材料。如果超过7天,则必须要得到所在学院分管教学工作的副院长和分管学生工作的副书记联署批准后报教务处备案。

Then students should visit the doctor and ask for a written note explaining why they are unable to attend class and when they should be able to return. After they have been to the doctor they should come to the programme office to complete a student absence form.

学生还得在接受医生诊治后,请医生为其开具证明,说明该生为什么不能坚持上课,以及何时才能上课。在看过医生之后,该生还必须到办公室填写一张学生缺席记录表。

Students who believe that their performance on a module/award has been affected by illness must complete an extenuating circumstance claim form and attach appropriate medical evidence (usually a doctor’s note), as required.

同样,如果学生认为生病影响了测评成绩,那么可以填写一张例外情况申请表并要求附上一份适当的医学证明(通常是医生开具的证明)。

Q: How will teachers manage students’ attendance?

问:教师会怎样管理学生的上课出勤情况?

A: In each class (including both lectures and tutorials), students’ attendance will be recorded by teachers and reported to the Award Administrators weekly. In this way, award administrators have an overview of all students’ attendance and will then deal with individuals accordingly. Normally, they will speak to students with poor attendance to establish the underlying reasons, and offer help as needed. If attendance does not improve, the student support team will contact parents and try to find a solution with the parents. The programme has regulations to warn and punish students regarding attendance.

答:教师会在每节课上(包括教学课与辅导课)记录下学生的出勤情况,并每周按时把信息反馈给教学秘书。教学秘书将以此监管所有学生的出勤情况,并且会单独处理特殊情况。教学秘书通常会先与出勤不理想的学生谈话,找到他们缺席的原因并给予必要的帮助。但是,如果随后的出勤情况仍未出现任何好转,那么工作人员将会与学生家长取得联系,并尽最大努力与家长一起找到解决问题的方法。根据相关规章制度,中英合作办学有权根据学生的出勤情况对学生进行警告和采取惩罚措施。

Q: Do students have to own a computer/laptop in their dorm?

问:学生是不是在寝室里必须有自己的电脑或者笔记本电脑?

A: Absolutely not! Whilst a laptop is a very useful tool, students are not required to purchase one. For students who would rather play computing games than do homework, it is not recommended. There are several PC Labs on campus where students can do their work and access the Internet. We even have our own PC Labs in the teaching building which are a fantastic place for students to do homework, not only because there is high-speed Internet, but there is also no access to computer games.

答:我们绝不做任何硬性规定!电脑确实是非常有用的学习工具,但是我们并不要求学生一定要去购买。特别是对于那些沉迷于电脑游戏的学生,我们更不建议。事实上,学校里有不少的计算机室,可供学生做作业和上网。同时,中英合作办学拥有自己的计算机实验室,这是学生们学习的绝佳场所,因为这里不仅有高速的互联网,最重要的是这里不能连接任何的电脑游戏。

Q: How can parents find the latest information about students?

问:我们家长应该怎样获取关于自己孩子在校表现以及中英合作办学的最新信息呢?

A: Parents can contact the programme office or class tutors. Our Award Administrators are always happy to answer questions and offer consultation. Please note, according to the UK “Data Protection Act”, without the prior written permission of the student, the student’s personal information should not be released to any third party (including parents/legal guardians/sponsors).  Parents can oversee if the student has given authorisation to the programme office to release and discuss details of their academic performance to their parents/legal guardians/sponsors.

答:家长可以与项目办公室或者是您孩子的辅导员取得联系。我们相关的教学秘书非常乐于解答您的疑问,为您提供帮助。请注意,根据《英国个人数据保护法案》,未经学生书面许可,任何学生相关信息不得向第三方(包括父母、法定监护人、担保人)披露。 家长可督促学生授权项目办公室向家长提供和讨论学生的在校情况。

Q: How do students go to Oxford Brookes University in the UK for further study?

问:怎样去英国牛津布鲁克斯大学深造呢?

A: After successful completion of each level, students automatically have the option to transfer to Oxford Brookes University in the UK for further study. If students wish to continue studying overseas, successful completion of the degree award opens doors onto one year UK masters programmes, including Oxford Brookes University’s. For details, please discuss with our staff.

答:顺利完成每一年的课程后,学生自然而然可转学到英国牛津布鲁克斯大学进行下一年的学习。顺利完成学士学位课程,学生则可以申请包括英国牛津布鲁克斯大学在内的英国各大高校通常为期一年的硕士研究生课程。详情请与我们的工作人员联系讨论。 

Please note, terms and conditions of Chengdu University of Technology and Oxford Brookes University (including but not limited to regulations stated in this handbook) will apply to students from the day students enrolled and will continue to apply for as long as student remain enrolled onto the programme unless terminated earlier as permitted. Students may be withdrawn from the enrolled programme for any reason as permitted by the regulations of the two universities.

请注意,学生注册在校期间适用成都理工大学和英国牛津布鲁克斯大学所有相关规定(包括但不限于本手册中规定)。学生若违反两校相关规定,或被退学!

Appendix A – Contact Details

附录A-联系方式

 

Collaborative Education between Oxford Brookes University and Chengdu University of Technology

成都理工大学与英国牛津布鲁克斯大学合作办学

 

Andrew Zamorski

Head of OBU Programmes at CDUT
成都理工大学中英合作办学

牛津布鲁克斯大学项目主管

8206, 028-84079370
zammo@zy.cdut.edu.cn

 

Drew Graham

Director of IFDP Programme
国际基础文凭课程主管

8206, 028-84079370
drew@zy.cdut.edu.cn

 

Cheng Huiling (Judy)

程慧玲

IFDP Award Administrators

国际基础文凭课程教学秘书

8203, 028-84073335

judy@zy.cdut.edu.cn

 

 

Business School, Chengdu University of Technology

成都理工大学商学院

Shi She (Sean)

施舍

Student Tutor

辅导员

商学院203, 028-84079198

sean@zy.cdut.edu.cn

 

Useful Websites

有用的网站

Chengdu University of Technology Sino-British Collaborations

成都理工大学中英合作办学项目官网

http://www.zy.cdut.edu.cn

Student Website

学生网站

http://student.zy.cdut.edu.cn

Oxford Brookes University

英国牛津布鲁克斯大学官网

http://www.brookes.ac.uk

Chengdu University of Technology

成都理工大学官网

http://www.cdut.edu.cn

Business School

成都理工大学商学院官网

http://www.cc.cdut.edu.cn/

Library at Chengdu University of Technology

成都理工大学图书馆

http://www.lib.cdut.edu.cn

 

Student Recruitment

招生咨询

 

Deng Minjiang (Duncan)

邓明江

8203, 028-84075593

Zhong Yingjia(JoJo)

钟莹佳

8206, 028-84079370